秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

意难忘

Yi Nan Wang

   
   
幽恨无涯, Mein heimlicher Schmerz ist unendlich groß
听归鸿阵阵, Ich höre den Wildgänsen zu, die Zug um Zug nach Süden fliegen
和那栖鸦; Und den in den Bäumen nistenden Krähen
炉烟销馝馞, Vom Ofen steigt Rauch von duftendem Weihrauch empor
箔影斗尖叉。 Im Schatten des Wandschirms schreibe ich ein Gedicht mit seltenen Reimen
花作槛, Blumen umzäunen das Haus
柳排衙, Die Weiden stehen in dichten Reihen
风景足矜夸。 Ein Bild, das es wert ist, gepriesen zu werden
畅好是栏干倚处, Von da wo ich eben am Geländer lehne
月满窗纱。 Scheint der Mond ganz durch den Vorhang am Fenster
豪情欲继乘槎, Von erhabenen Gefühlen beseelt, wünsche ich mir, in den Himmel zu fliegen
向广寒宫里, Hinein in die Weite des Mondpalastes
听谱红牙。 Um Lieder und Trommeln zu hören
须将双眼拭, Ich müsste nur meine beiden Augen reiben
俯看万人家。 Und könnte unten alle Häuser sehen
攀桂树, Ich könnte den Lorbeerbaum erklimmen
玩云霞, Mich an den Abendwolken erfreuen
臼杵玉无瑕。 Und dem Jadehasen beim Mörsern zuschauen
乞嫦娥分侬丹药, Ich bitte Chang E, gib mir das Lebenselixier
长驻年华。 Auf dass ich für immer jugendlich bleibe