Frauenlyrik
aus China
意难忘 |
Yi Nan Wang |
| 幽恨无涯, | Mein heimlicher Schmerz ist unendlich groß |
| 听归鸿阵阵, | Ich höre den Wildgänsen zu, die Zug um Zug nach Süden fliegen |
| 和那栖鸦; | Und den in den Bäumen nistenden Krähen |
| 炉烟销馝馞, | Vom Ofen steigt Rauch von duftendem Weihrauch empor |
| 箔影斗尖叉。 | Im Schatten des Wandschirms schreibe ich ein Gedicht mit seltenen Reimen |
| 花作槛, | Blumen umzäunen das Haus |
| 柳排衙, | Die Weiden stehen in dichten Reihen |
| 风景足矜夸。 | Ein Bild, das es wert ist, gepriesen zu werden |
| 畅好是栏干倚处, | Von da wo ich eben am Geländer lehne |
| 月满窗纱。 | Scheint der Mond ganz durch den Vorhang am Fenster |
| 豪情欲继乘槎, | Von erhabenen Gefühlen beseelt, wünsche ich mir, in den Himmel zu fliegen |
| 向广寒宫里, | Hinein in die Weite des Mondpalastes |
| 听谱红牙。 | Um Lieder und Trommeln zu hören |
| 须将双眼拭, | Ich müsste nur meine beiden Augen reiben |
| 俯看万人家。 | Und könnte unten alle Häuser sehen |
| 攀桂树, | Ich könnte den Lorbeerbaum erklimmen |
| 玩云霞, | Mich an den Abendwolken erfreuen |
| 臼杵玉无瑕。 | Und dem Jadehasen beim Mörsern zuschauen |
| 乞嫦娥分侬丹药, | Ich bitte Chang E, gib mir das Lebenselixier |
| 长驻年华。 | Auf dass ich für immer jugendlich bleibe |